О возможном источнике выражения «живые струны» в «Слове о полку Игореве». Trudy Otdela Drevnerusskoj Literatury, 54, p.565-580.Abstract, 2003.
In this paper I argue that the expression "zhivaja struny" (living chords) in the prooemium to the Slovo o Polku Igoreve is a literal translation of νεύροι ἔμψυχοι found in John Chrysostom's homily on the Holy Week (PG 55, 519ff.). In Chrysostom's text King David is playing a kithara that has no soul (ἀπὸ νευρῶν ἀψύχων); he is contrasted with the Church that has a kithara the chords of which are animated (ἔμψυχοι): these chords are the tongues of the faithful. (Further analysis of this metaphor in the patristic texts has shown that it goes back to the opposition Old Testament vs. New Testament expressed through the contrast of "body" and "soul" encoded by different musical instruments). In the "Slovo" it is the poet Bojan who strikes the "living chords"; the author of the "Slovo" thus placed a pagan singer in a Christian context. Chrystostom was one of the most widely read church fathers in the medieval Rus and even though no Old Russian translation of this homily has yet been discovered, it is very likely that it was the source of the otherwise enigmatic expression in the beginning of the Slovo o Polku Igoreve.