Publications

2019
Donoghue D ed. Beowulf: A Verse Translation, by Seamus Heaney. 2nd ed. New York: W.W. Norton; 2019 pp. 299. nce_beowulf_cover.png
2018
How the Anglo-Saxons Read Their Poems, University of Pennsylvania Press 2018 . Philadelphia: University of Pennsylvania Press; 2018. Publisher's VersionAbstract
How the Anglo-Saxons Read Their PoemsThe scribes of early medieval England wrote out their vernacular poems using a format that looks primitive to our eyes because it lacks the familiar visual cues of verse lineation, marks of punctuation, and capital letters. The paradox is that scribes had those tools at their disposal, which they deployed in other kinds of writing, but when it came to their vernacular poems they turned to a sparser presentation. How could they afford to be so indifferent? The answer lies in the expertise that Anglo-Saxon readers brought to the task. From a lifelong immersion in a tradition of oral poetics they acquired a sophisticated yet intuitive understanding of verse conventions, such that when their eyes scanned the lines written out margin-to-margin, they could pinpoint with ease such features as alliteration, metrical units, and clause boundaries, because those features are interwoven in the poetic text itself. Such holistic reading practices find a surprising source of support in present-day eye-movement studies, which track the complex choreography between eye and brain and show, for example, how the minimal punctuation in manuscripts snaps into focus when viewed as part of a comprehensive system.

How the Anglo-Saxons Read Their Poems uncovers a sophisticated collaboration between scribes and the earliest readers of poems like BeowulfThe Wanderer, and The Dream of the Rood. In addressing a basic question that no previous study has adequately answered, it pursues an ambitious synthesis of a number of fields usually kept separate: oral theory, paleography, syntax, and prosody. To these philological topics Daniel Donoghue adds insights from the growing field of cognitive psychology. According to Donoghue, the earliest readers of Old English poems deployed a unique set of skills that enabled them to navigate a daunting task with apparent ease. For them reading was both a matter of technical proficiency and a social practice.

How the Anglo-Saxons Read Their Poems
2016
The Dream of the Rood 9b: Can a Cross be an Angel?. In: Old English Philology: Studies in Honor or R. D. Fulk. Cambridge, UK: D.S. Brewer ; 2016. pp. 276–91.
Old English Verse Punctuation and Linguistic Theory. In: Early English Poetic Culture and Meter: The Influence of G. R. Russom. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, Western Michigan University ; 2016. pp. 39-60.
2003
Lady Godiva: A Literary History of a Legend. Oxford and New York: Blackwell; 2003.Abstract

"There is much of interest in this unpretenious, historically grounded and thoughtful book[...]For those seeking ways of exploring the new discipline of medievalism, that is, how the medieval past is viewed, guiltily or otherwise, by successive eras - Daniel Donoghue's study offers an inspiring model of clarity and cogency." Times Literary Supplement


Translated into Japanese in 2011; ISBN 9784766418590
貴婦人ゴディヴァ: 語り継がれる伝説 ダニエル・ 伊藤盡