Massimo Cè is a PhD Candidate in Classical Philology at Harvard University. His dissertation, “From mēnis to ira: Ancient Translators of Homer,” aims to complicate and expand existing scholarly notions of translation through a comprehensive study of translations of the Iliad and Odyssey in Greco-Roman antiquity. By considering interlingual (Greek-to-Latin) alongside intralingual (Greek-to-Greek) translations of Homeric epic, Massimo’s project develops a general typology of ancient Homeric translation, with special emphasis on the different functions various modes of translation—ranging from dialectal transcription and prose paraphrase to epitomization and excerption—fulfill in their respective cultural contexts.

Massimo’s publications include two lexicon articles in the Thesaurus Linguae Latinae (2017) and a book chapter on Ezra Pound’s Odyssey translation in the edited volume The Classics in Modernist Translation (2019). He is currently preparing an article that traces the ancient reception of a single Homeric line and a book chapter that contextualizes the Ilias Latina among other epitome translations of Homer.

Massimo has taught a wide range of language courses in ancient Greek and Latin and has been a teaching assistant for courses on the ancient novel, classical mythology, and Roman literary history. In the 2018–19 academic year, he is independently teaching an undergraduate seminar on the reception of classical literature and an introduction to Latin prose composition, as well as serving as a co-instructor for intensive beginners’ Latin in the summer school.

Originally from Zurich, Switzerland, Massimo received a B.A. in Classics from Magdalen College, Oxford (2013) and an M.A. in Classics from Harvard University (2015). He lives in Cambridge, Massachusetts.