sarvam ēva vāṅmayam aviditvā na tattvatō ’dhigamyatē: Unless you are familiar with the whole of textuality, you won’t be able to understand the world as it really is. It comes from a slightly ironic context in Daṇḍin’s Daśakumāracarita (in the story of Viśruta), but I think it's still a suitable slogan for philology as a whole, and for intellectual endeavors that still assign importance to philological knowledge, especially at a time when "knowledge" is increasingly redefined as "the knowledge that happens to currently be instrumentally useful to supplying the wants... Read more about A good motto for a university
I have been wondering how one might take some Sanskrit text data, "annotate" it with some kind of markup (e.g., syntax markup using the universal dependencies vocabulary, or part-of-speech tagging, or whatever), and then view the annotated text. I'm thinking of this primarily for the purposes of teaching (“diagramming sentences” as we used to call it when I was studying Greek) but obviously there are applications to natural language processing as well. As it turns out, I...
आदित्यस्य गतागतैरहरहः संक्षीयते जीवितं व्यापारैर्बहुकार्यभारगुरुभिः कालो न विज्ञायते । दृष्ट्वा जन्मजराविपत्तिमरणं त्रासश्च नोत्पद्यते पीत्वा मोहमयीं प्रमादमदिरामुन्मत्तभूतं जगत् ॥
Life slips by as the sun comes and goes each day. Time passes unnoticed amid so many things to do. Birth, old age, calamity and death are there to see, but nobody seems afraid. The whole world is blackout drunk on the wine of delusion.