Onomichi III: Local Cuisine || 尾道Ⅲ: 郷土料理


From delicious ramen and fresh seafood to modern dining and astounding bars:
Where to eat out in Onomichi! 

Overlooking the city scape of Onomichi from the nearby island, many boats and sea cranes are reminiscent of a former era of prosperity, when the town was a bustling trade center within the Setouchi Inland Sea.

近くの島から尾道の町並みを見下ろす時、町が瀬戸内海の活気ある貿易の中心地だった当時の繁栄の時代を思い起こさせます。

Now a calm and idyllic port town, Onomichi’s past history as a hub of sea-faring traffic on par with Osaka and Kobe in the economy of Western Japan remains evident in the refined local cuisine, which used to cater to the tastes of wealthy merchants.

現在、穏やかでのどかな港町である尾道の過去の歴史は、西日本経済における大阪や神戸に匹敵する海上交通のハブとして、裕福な商人の嗜好に応えていた洗練された地元料理が今でも残っています。

From Onomichi-style ramen and fresh seafood to modern dining and astounding bars, read on for my must-try Onomichi local cuisine recommendations!

尾道ラーメンや新鮮な魚介類からモダンなダイニングレストランや驚異的で個性的なバーまで、ぜひお試しください。尾道で郷土料理の店をいくつかお勧めします!

Be sure to also check out my posts on exploring Onomichi’s Downtown City, Island Hopping, and the Setouchi Seaplanes!

尾道を訪れたなら、市街散策島巡り、地元料理、瀬戸内水上飛行機のこの4つのテーマで楽しむことをお勧めしますので、ぜひご覧くださいね~

 


Hiroshima-style Okonomiyaki at Onomichi Okonomiyaki Poppoya (ぽっぽ家)!

 

*~*~*~*

 

Onomichi Ramen

尾道ラーメン

Perhaps one of the most popular local dishes is Onomichi-style ramen, with many popular noodle shops having long queues during lunch hours!

おそらく最も人気のある郷土料理の1つは尾道ラーメンで、ランチタイムにはたくさんのラーメン屋さんに長い行列ができます!
 

With so many ramen shops around, it is hard to know which one to choose! When in doubt, give Kuishinbo Senryo Ramen a visit and you will not be disappointed!

 

Kuishinbo Senryo is conveniently located just a 5-minute walk away from Onomichi station on the main shopping street, – perfect for your first meal when you arrive or a quick slurp just before you have to catch the train!

昭和63年創業の「くいしん坊 千両」は、尾道の本通り商店街にある老舗ラーメン店です。尾道駅に到着した時に最初の食事をしたり、電車に乗る直前に急いで食べるのに最適でしょう。


Entrance to Onomichi's main shopping street
尾道の本通り商店街

Onomichi ramen is made from a clear soup consisting of stock drawn from small fish in the Seto Inland Sea with added soy sauce, and firm crimped noodles. With toppings such as the signature pork back-fat, it has a refreshing and rich flavor.

尾道ラーメンは、瀬戸内海の小魚から出汁をとった透明なスープとコシのある縮れた麺と醤油から作られています。豚の背脂などのトッピングで、さわやかで豊かな風味があります。

 


Authentic Onomichi Ramen with generous chunks of pork back-fat floating in a shoyu-based soup.
シンプルな醤油系スープに背脂系の伝統的で昔ながらの「尾道ラーメン」はこのお店の看板メニューです。

 


Slurping up some Onomichi Ramen at Kuishinbo Senryo!
「くいしん坊 千両」で尾道ラーメンをすすりながら!

 

Having been in operation for more than 30 years, Kuishinbo Senryo's friendly staff give the ramen store a cozy atmosphere! 

30年以上営業してきた「くいしん坊 千両」は、スタッフがフレンドリーで居心地の良い雰囲気を与えます

 

 


They welcomed me warmly and even invited me to write a special message for them!

彼らは私を温かく迎えてくれて、色紙を書くように勧めてくれました~!

Kuishinbo Senryo Ramen 
くいしん坊 千両

Address: 1-1-10 Todo, Onomichi City, Hiroshima Prefecture 722-0035

住 所:〒722-0035 広島県尾道市土堂1-1-10

Tel 0848-25-2639
Instagram

 

 

 

Lemon Island

レモンの島

 

If you go Island Hopping around the Onomichi area, especially in Autumn and Winter, you will notice bright patches of yellow and orange everywhere as many farmers grow lemons and other citrus fruits! Onomichi has nurtured a rich food culture owing to the temperate climate unique to the Seto Inland Sea, which also provides the ideal environment to grow lemons.

 

秋か冬に尾道周辺の島巡りをすると、多くの農家がレモンや他の柑橘類を栽培しているため、どこでも黄色とオレンジの明るいパッチワークのような模様が見えます! 尾道は、レモンを栽培するのに最適な瀬戸内海特有の温暖な気候により、豊かな食文化を育んでいます。

 

In fact, Ikuchijima along the Shimanami Kaido Expressway is the leading producer of domestically grown lemons! History goes that local farmers started producing lemons that were both tasty and safe to compete against imported lemons saturating the market, establishing what is now known as the Setoda Lemon brand. Setoda lemons are popular in Japan for their mild taste and refreshing fragrance!

 

実際、しまなみ海道沿いの生口島は、国産レモンの主要生産地です! 今迄、地元の農家が、市場をあふれている輸入レモンと競争するのに、おいしくて安全なレモンを生産し始め、現在、瀬戸田レモンブランドとして知られているものを確立しました。 瀬戸田レモンは、マイルドな味とさわやかな香りで日本で人気があります!

 

In addition to producing lemons, Onomichi is also home to a wide range of lemon products, from juice to baked goods and pastas.

尾道には、レモンの生産に加えて、ジュースから焼き菓子、パスタまで、幅広いレモン製品があります。


Shimagocoro Lemon Cakes 
「島ごころ」のレモンケーキ

Lemon sweets are a must-try in Onomichi, and the lemon cakes at Shimagocoro are very famous!

尾道にきたら、レモンスイーツは必ず食べてください。「島ごころ」というレモンケーキはとても有名です!

Experience the refreshing and pleasant scent of Setoda Lemons through Shimagocoro lemon cakes!

「島ごころ」のレモンケーキで、瀬戸田レモンのさわやかな香りを体験してください!☆


The Shimagocoro Lemon Cake shop is decorated with many photo-taking spots and lemon-themed props!

「島ごころ」レモンケーキショップには、写真を撮るスポットやレモンをテーマにした小道具がたくさん飾られています!

 


Marvel at the perfect shapes and colors of Setoda lemons~
瀬戸田レモンの完璧な形と色に驚嘆〜


Chase away your fatigue with some fragrant lemon water!
香りの良いレモン水で疲れを取り除いてください!

Did you know?

The scent of a lemon comes from a substance called limonene, which is found not in the fruit but in the lemon skin. At Shimagocoro, lemons are peeled by hand in order to preserve as much of the scent as possible.

ご存知でしょうか?

レモンの香りはリモネンと呼ばれる物質に由来しています。リモネンは果物ではなくレモンの皮に含まれています。 「島ごころ」では、多くの香りを保つために、手でレモンを剥いています。

 

Shimagocoro || 島ごころ

瀬戸田町沢209-32

Onomichi, Hiroshima 722-2413

Website || Facebook

 

 

Why not try Setoda lemon as an experimental topping on pasta?

パスタのトッピングにお試しとして瀬戸田レモンをかけてみませんか?

 


The lemon pasta at Mionomichi puts a tangy spin on traditional carbonara!

「水尾之路」(みおのみち)のレモンパスタは、伝統的なカルボナーラで、ピリッとしたスパイスが効いています!


Diners will also enjoy the beautifully curated Japanese garden at Mionomichci.
「水尾之路」の美しい日本庭園もお楽しみいただけます。

Lemon Carbonara Pasta at Mionomichi 
「水尾之路」のレモンパスタ

住所:722-0044 広島県尾道市西久保町15-5

Address: 15-5 Nishikubo-cho Onomichi-shi Hiroshima 722-0044, Japan

Tel: 0848-38-9576 Mail: info@mionomichi.com

Website

 

 

 

Have a Seafood Bowl Piled High with Seasonal Seafood

季節の「海の幸」を盛り付けた海鮮丼を食べましょう!

The Inland Sea is known as one of the best fishing grounds in Japan, as nutrients flow into it from the mountain rivers of surrounding Honshu and Shikoku. This makes the nearby waters rich in plankton, which serve as food for its fish. Local fishermen say that the distinctively strong tides of the Seto Inland Sea firm up the fish and increase their flavor.

瀬戸内海は、本州と四国を取り巻く山や川から養分が流入するため、日本で最高の漁場の1つとして知られています。 これにより、近くの水はプランクトンが豊富になり、魚の餌となります。 地元の漁師は、瀬戸内海の独特の強い潮流が魚の身をしめ、風味が増すと言います。


Ultimately, sushi or sashimi is the best way to fully enjoy seasonal seafood.

やっぱり、お寿司またはお刺身は、季節の魚介類を十分に楽しむための一番良い料理ですね。

Heartily chowing down on a sashimi-topped rice bowl (kaisen-don) at Shimanami Roman on Ikuchijima is highly recommended.

生口島の「しまなみロマン」の刺身を召し上がってください。


The fruits of the sea extravagantly layered on a bed of hot rice!
熱いご飯の上に「海の幸」が贅沢に!

Shimanami Roman is right next to the waterfront with beautiful views.

「しまなみロマン」は、美しい景色を望むウォーターフロントのすぐ隣にあります。

 



https://www.shimanami.co.jp/

 

Modern Dining with Local Flair

地元の雰囲気のあるモダンなダイニングレストラン

Komedoko Shukudo is a favorite amongst the locals for modern dining in a sophisticated atmosphere.

「こめどこ食堂」は、洗練された雰囲気の中でモダンな食事を楽しむ地元の人々のお気に入りです。

 

The dinner course uses products sourced locally, with fish, vegetables, meat, and rice all supporting local fishermen and farmers.

ディナーコースでは地元の製品を使用し、魚、野菜、肉、米をすべて地元の漁師や農家に提供しています。

Assorted Obanzai (Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food)

前菜:おばんざい盛合せ

Tempura of seasonal Setouchi Fish (from Ms. Chiyono, Higashi-Onomichi City)

瀬戸内新鮮魚(千代乃さん、東尾道市)の米粉天ぷら

Pork Steak (from Taiyo Pork, Onomichi City) in Lemon & Ginger Sauce (from Waroku Farm, Innoshima)

世羅六穀豚の厚切りトンテキ(太洋ポークさん、尾道市)・レモンジンジャーソース(和六農園さん、尾道市因島)

Their specialty dish is the Japanese clay pot rice with seasonal ingredients, using rice from Ittokumai. The rice is especially delicious as it has been infused with dashi from the fish!

名物料理は、季節の土鍋の炊き込みご飯です。 ご飯は魚の出汁をふんだんに使っているので特に美味しいです!

 

For those who appreciate farm-to-table dining, Komedoko Shukudo warmly welcomes visitors to discover local produce while eating out with the delicate sheen of an artful antique.

 

「こめどこ食堂」は、地産地消の食事を好む方のために、訪れた人たちを温かく迎えます。私たちはここで地元の美味しい食材を発見できます。

Komedoko Shokudo
こめどこ食堂

Address: 5-2 Higashi Goshocho, Onomichi City, Hiroshima Prefecture

住所:〒722-0036 広島県尾道市東御所町5-2 2F

Tel: 050-3374-3313
https://komedokoshokudo.gorp.jp/

 

 

“Shell” we get a drink?

飲み「貝」をしましょうか?

 

If you ask any Onomichi local for the “shell bar,” you will inevitably be pointed the way to Rodin.

尾道の地元住民に「貝の店」を尋ねると、必然的に「ロダン」を教えてくれます。

You know you have arrived at the front of the bar when you see a huge “shell” sign. At first, I thought I was being led to a petrol pump station!

巨大な「SHELL」の看板が見えると、バーの前に着いたことがわかります。 最初は、ガソリンスタンドに案内されていると思ってしまいました!

Entering the bar, my eyes popped wide open in astonishment at the mind-blowing collection of sea creatures and other gadgets on display!

バーに入ると、目を見張るような海の生き物や展示されているその他のガジェット(小道具)のコレクションに驚きました!

This amazing bar is run by an old couple, who are quite the local celebrities.

この面白いバーは、ご夫婦によって経営されています。
彼らはこのバーのために、地元では有名です。

“Master of Shells”: Mr. and Mrs. Ishikawa fell in love with their shared passion for the ocean.
Rodin has been opened for 56 years since the year they got married! How romantic~!


「貝殻の達人」:石川夫妻は、海洋に関する共通の話題で情熱的に恋をしました。
「ロダン」は、結婚してから56年間オープンしています! なんてロマンチックでしょう〜!

The bar features a staggering numbers of beautiful shells that they have collected over the years from all over the world. One of their favorite destinations is Cebu in the Philippines.

バーには、世界中から長年にわたって集めてきた驚くべき数の美しい貝殻があります。 ご夫妻のお気に入りの場所の1つは、フィリピンのセブ島です。

 


Mr. Ishikawa is also a jazz lover and has an amazing collection of music CDs and hundreds of gramophones!

石川さんはジャズ愛好家でもあり、音楽CDと何百もの蓄音機の素晴らしいコレクションを持っています!

I felt like Alice missing in Wonderland after having lost sense of time and space upon entering this rabbit hole.

私はこの「ウサギの穴」につまずいて、時間と空間の感覚を失った後、
「アリスの不思議の国」で行方不明になったアリスのように感じました。

Fun fact: The Ishikawa’s home is above their bar, and their son owns the bar next door called Roost!

追記:石川ご夫妻の家は「ロダン」の上にあり、彼らの息子さんは、その隣で「Roost」と呼ばれるバーを経営しています!

Rodin
ロダン


Address: Kubo 2-14-13, Onomichi City, Hiroshima Prefecture
住所:〒722-0045 広島県尾道市久保二丁目14-13

*~*~*~*

Last Thoughts

最後によせて!

Even after leaving Onomichi, the port town has left a warm glow in my heart. I already cannot wait to re-visit the city that has so tastefully blended aspects of modern Japan with the warmth of its local residents who live in tranquility, overlooking the sea.

From the old-fashioned streetscapes of Onomichi’s Downtown City, beautiful journeys waiting to be explored with Island Hopping, to heartwarmingly authentic Local Cuisine and dining experiences, you will find yourself joyfully immersed in a place where the passing of time flows with the ocean waves. Onomichi City has a whole kaleidoscope of experiences to offer to visitors, making it a wondrous place to discover something new and uniquely your own.


尾道を離れてからも、港町は私の心に温かい光を残しています。海を見下ろす静けさの中に住む地元の人々の暖かさと現代の日本を上品に融合させた街を再訪するのを楽しみにしています。

尾道の市街地の昔ながらの街並み、島巡りで探索されるのを待つ美しい旅、心温まる本格的な郷土料理や食事の体験などの旅の時間の経過は海の波が穏やかに流れるように思い出に浸ることができます。 尾道市には、訪問者に提供できる万華鏡のような体験があり、あなた自身の新しい何かを発見する素晴らしい場所となるかもしれません。

 

Onomichi City Website
https://www.city.onomichi.hiroshima.jp/

〒722-8501 広島県尾道市久保一丁目15-1
Tel:0848-38-9111Fax:0848-37-2740

 


Onomichi Tourism Association
一般社団法人尾道観光協会
https://www.ononavi.jp/index.html

事務局:〒722-0036 広島県尾道市東御所町1-20 JB本四高速尾道ビル1F 
Tel: 0848-36-5495 FAX 0848-22-2201
 

SHIMANAMI JAPAN
一般社団法人 しまなみジャパン

https://shimanami-cycle.or.jp/

住所:広島県尾道市東御所町11-9 JA尾道市駅前ビル1階
Tel: 0848-22-4073